Skilled at killing, but not so skilled at living, Sammy Cohen, a French and London-based assassin, accidentally kills his fiancé(👡), who happens to be the daughter of an Israeli gangster. qiwan.cc Forced to flee, he ends up in Copenhagen, where he starts working with a former mercenary and together, they travel all over Europe, doing the dirty work on behalf of a rich industrialist.
Aom is haunted by horrible nightmares which can’(🖇)t be named & explained, she gets sicker everytime she got the nightmare. During her visit to her 80 years old grandma, she find out that, her grandma who looked more dead than alive, is hosting and feeding a ghost.
During the slavery period in Brazil, a sugar cane farm was the stage for the darkest kinds of horrors. Years later, the place's cruel past is still stained in its walls, even if unnoticed, until a series of strange events starts happening and death returns to the farm. The film is divided in five short horror stories.
被誉为(🍫)“二十一世纪大师舞(wǔ )作”的(de )阿库(🍏)·(🎧)汉姆版(🕟)(bǎ(🧟)n )《吉赛尔》,由英国国家(jiā )芭蕾舞(🎣)(wǔ(👽) )团首演(👓)(yǎ(🅱)n )于2016年。演出收获了媒体和评论的(🃏)(de )一致认(✉)(rè(🐋)n )可,《独立(🖋)报(bào )》、《每日电讯报》和《舞(🗿)台报(bà(🚷)o )》五(🎦)星(xīng )好(🤵)评,《泰晤士报》和《卫报》也给出(chū )四(🏚)星(🍠)推(tuī )荐(🎴)。作(zuò )品拿下了当年的奥利弗奖(📔)杰(😑)出成(ché(👴)ng )就奖,阿库·汉姆也凭此获得了(🕥)英(🐝)国国家(🈺)舞蹈(dǎo )奖最佳(jiā )编舞奖(jiǎng )。被誉(🛅)(yù(🌘) )为“二十(🦓)一(🥫)世纪大师舞作(zuò )”的阿(ā )库·(🤲)汉(🏫)(hàn )姆版(🏏)《吉(🙈)赛尔》,由英国国家芭(bā )蕾舞团(tuá(🚔)n )首演于(🌷)(yú(🐘) )2016年。演(yǎ(🖐)n )出收获了媒体和评论的(🐲)一(yī )致(🍬)认(🃏)可(kě ),《独(💮)(dú )立报》、《每日电讯报》和《舞台报(🛣)》五(🚃)星好(hǎ(🏀)o )评,《泰晤士报》和《卫报》也给出四(sì(🤼) )星(😪)推荐(jià(🌄)n )。作品(pǐn )拿下了当年的奥利弗奖(😙)杰(⛅)出成就(🧕)(jiù )奖,阿(ā )库·汉(hàn )姆也凭(píng )此(🖕)获(🏕)得了英(🆓)国(🎏)国家舞蹈奖(jiǎng )最佳编(biān )舞奖(🔡)。
Paraí(🆚)so Perdido é um clube noturno gerenciado por José (Erasmo Carlos) e movimentado por apresentaç(📚)õ(🎣)es musicais de seus herdeiros. O policial Odair (Lee Taylor) se aproxima da família ao ser contratado para fazer a segurança do jovem talento Ímã (Jaloo), neto de José e alvo frequente de homofóbicos, e aos poucos o laço entre o agente e o clã de artistas românticos vai se revelando mais e mais forte - com nós surpreendentes.
Siblings torn apart by the hazards of life meet in Spain to settle the family's modest inheritance. Gustave, the mover, on the brink of bankruptcy, Jules the anarchistic activist, and Lou, the youngest, lost between her brothers, yearning for the unknown. Each one has a different outlook on life and their personal projects for this inheritance will reawaken family disagreements and phantoms of the past.
一名(mí(🚔)ng )参加过(🎉)(guò(😒) )一战的(🎸)(de )退伍军人被派往库塔那(👤)德(dé )担(👣)任(🎟)邮(yóu )差(🏪),负(fù )责给服(fú )役士兵的家属递(👕)送(💴)补助金(📽)及信件(jiàn )。随着(zhe )第二次(cì )世界大(🔨)战(🦀)的爆发(🤗),他的身份逐渐(jiàn )发生了(le )变化,从(🧦)送(😽)钱之人(💑)变为了报丧之人。
1926年(nián ),在面(miàn )临(📹)个(🐝)人(rén )生(🆒)活(♟)破(pò )碎和写作瓶颈危机的情(🌟)况(😌)(kuàng )下,年(🖍)(niá(🔧)n )轻的阿(ā )加莎.克(kè )里斯蒂决定(🐔)自己去(🌀)解(🆓)决一(yī(🍲) )个真实(shí )生活中(zhōng )的谋(🐃)杀(shā )案(🕘)。
被(⛹)誉为“二(📲)十一世纪(jì )大师舞(wǔ )作”的(de )阿库(🦅)·(💈)汉姆版(🥇)《吉赛尔》,由英国国家(jiā )芭蕾舞(wǔ(✊) )团(🚳)首演(yǎ(🤐)n )于2016年。演出收获了媒体和评论的(🔞)(de )一(🍴)致认(rè(🎙)n )可,《独立报》、《每日电讯报》和《舞台(👀)报(🌹)(bào )》五星(🛵)(xī(🎤)ng )好评,《泰晤士报》和《卫报》也给出(📰)(chū(🐔) )四星推(🎚)(tuī(🈲) )荐。作(zuò )品拿下了当年的奥利弗(🌱)奖(jiǎng )杰(🍔)出(♐)成(chéng )就(😀)奖,阿库·汉姆也凭此获得了(🈹)英(🏣)国(🍿)国(guó )家(⤴)舞蹈(dǎo )奖最佳(jiā )编舞奖(jiǎng )。被誉(👻)为(🤐)“二十一(🏧)世纪大师舞作(zuò )”的阿(ā )库·汉(💉)(hà(🚞)n )姆版《吉(🤨)赛尔》,由英国国家芭(bā )蕾舞团(tuá(🌸)n )首(👐)演于(yú(🦉) )2016年。演出收获了媒体和评论的一(🌵)(yī(🐨) )致认可(🚴)(kě(🚶) ),《独(dú )立报》、《每日电讯报》和《舞(wǔ(🕳) )台报》五(🎒)星(😒)好(hǎo )评,《泰晤士报》和《卫报》也(yě )给(🏤)出四(sì(🎓) )星(🖌)推荐(jià(🌨)n )。作品(pǐn )拿下了当年的奥利弗奖(〽)杰(🏰)出成就(❓)(jiù )奖,阿(ā )库·汉(hàn )姆也凭此获(🙈)得(💉)了英国(🏖)国家舞蹈奖(jiǎng )最佳编(biān )舞奖。